WordsOnline connects to CMS systems to speed up website translation

We have great news for users of the content management system Drupal! Jonckers is excited to announce that we have developed a connector that allows Drupal users to send content for translation directly from the content management system (CMS) to our proprietary AI-powered translation platform, WordsOnline. This is in addition to our existing Tridion Sites connector and connections to multiple TMS systems.

We know that marketers often see content localization as a necessarily evil, given the long processing times: first downloading the content from your CMS, emailing it to your chosen localization provider, waiting anxiously for the delivered translation, often without insight into how the project is progressing. Then, when the translation is finally delivered, it has to be engineered to fit back into your CMS formatting and re-uploaded into the system.

Discover our Tridion connector

Discover our Drupal connector

You never need to leave your CMS interface!

Jonckers’ connector between Drupal or Tridion and WordsOnline streamlines this process to provide a seamless localization experience. From within your user interface, you can select the content you need translating and send it to WordsOnline in a matter of clicks. Once translated, we’ll send the content back to your CMS system, already in the correct formatting. 

While your content is undergoing translation, you can log in to your WordsOnline account to check up on its progress. We provide full transparent dashboards to keep you in the loop at every stage of the process.

Gone are the days of long email chains and translations taking place inside a black box with no visibility. Welcome to a new era of simplicity, speed, and satisfaction.

Our use of AI and automation throughout the translation process means our translation workflow is five times faster than the norm. Continuous localization is built into WordsOnline at every point of the process, allowing Drupal users to send more and more content for translation and to receive their translated files back in a continuous cycle

WordsOnline follows a machine translation and post-editing model: all content first undergoes neural machine translation before being post-edited by our pool of expert linguists. Our linguists continually claim small segments of text for post-editing, before sending these for review and subsequently quality assurance. Our continuous localization approach means that review and QA can happen while the linguist works on their next set of segments. This simultaneous workflow means you receive your translations back in half the time, but can be assured that your translated content is still of the highest quality.

Not only do our automated processes speed things up and ensure quality by eliminating the risk of human error, they also offer significant reductions in cost. Using WordsOnline, our customer Microsoft saw cost-savings of 50% on their localization spend. 

If you’re a Drupal or Tridion user and would like to benefit from an automated, end-to-end localization experience that integrates with your CMS platform, get in touch with us today.

 

Read more blogs