In the past five years, there has been tremendous growth and investment in elearning across businesses, due to the 2020 pandemic and the need to work and learn from home. According to Thrive My Way, 77% of US corporations used online education for employees in 2017, but by 2020, 98% had incorporated it into their learning programs.
And online training deeply improves bottom lines:
Companies with a multinational workforce recognize the importance of providing elearning solutions that cater to the diverse linguistic and cultural needs of their employees, so they can gain these bottom line benefits across their organization. Localization of elearning content is a crucial step in this process, ensuring that online training modules are not only translated but also culturally adapted to resonate with learners from different regions. This involves more than just replacing words – it requires an understanding of local nuances, customs, and regulatory requirements.
In this post, we uncover the key drivers behind the growth of global elearning and explore how to make training accessible to your global employees through localization.
Companies with a multinational workforce recognize the importance of providing elearning solutions that cater to the diverse linguistic and cultural needs of their employees, so they can gain these bottom line benefits across their organization. Localization of elearning content is a crucial step in this process, ensuring that online training modules are not only translated but also culturally adapted to resonate with learners from different regions. This involves more than just replacing words – it requires an understanding of local nuances, customs, and regulatory requirements.
In this post, we uncover the key drivers behind the growth of global elearning and explore how to make training accessible to your global employees through localization.
There are many solid arguments for localizing elearning content, including improving accessibility and boosting retention of learned concepts.
Additional reasons include:
Now that you understand why localizing your elearning content can transform your workforce and even improve profitability, let’s look at the activities involved. Summary: it’s not just about translation, but it does start there.
Translation is the process of changing the source content into the language of each target audience. It is just the beginning of localizing an elearning course, representing the bare minimum necessary to improve effectiveness.
Localization is the act of making something local. Localizing an elearning course allows it to represent the culture of the target market, not only in the translation of the content but in the standards and traditions reflective of that market. It includes the following components:
Transcreation recreates a message, idea, or symbol within a target market to ensure the same semantic impact. It’s a creative translation required when content is nuanced, heavily branded, or emotional–these are cases where word-for-word translation won’t do.
Multilingual multimedia production includes subtitling or voiceover considerations to ensure audio tracks are understood within each market.
Once localized, content undergoes comprehensive testing within the LMS or learning platform to make sure the course functions flawlessly across all components.
Our WordsOnline platform allows you to upload,
view your quote and pay online
The localization of each elearning course will depend upon how the course is created and structured, but the basic items that must be localized include:
Achieving truly localized elearning content is tricky. There is a lot of complexity and nuance to making earning content appeal to employees all over the globe. Here are a few things to avoid:
There are several things you can do to help you manage risk in the localization of elearning content to make sure your elearning courses are effective within your target markets. Here are five things to consider to reduce your risk:
Is your organization just starting on an elearning localization journey? Or are you part of a seasoned team looking for quality localization at a price that makes sense? Our team of experts is here to support you every step of the way.
We have 28 years of experience in localizing training and elearning courses for some of the world’s leading brands, including Amazon, Amazon Prime, Adobe, Samsung, and Panasonic. We differentiate in 2 key ways:
At Jonckers, we’re committed to helping you navigate the complexities of localizing your elearning courses. We use the best technology, coupled with experience and knowledge, allowing you to focus on what matters most — empowering your learners everywhere.
Visit us at Jonckers to learn more about how we can help your team transform your home-market elearning content to extend the benefits of localized content to your global workforce and drive improved profitability at the same time.
Upload your documents to WordsOnline and pay online for a fast, simple service. 10% discount on your first order
We will help you transition to the new world of continuous localization!