We understand that your key messages
and brand need to truly resonate across all markets
When should marketers use transcreation or translation?
Translation can be used for high volume work such as web content, emails, training materials, literature and product documentation.
Translation can be sped up through use of Machine Translation with a Human Review. This means that locals of the translated language can see how the machine translation has been translated and they can post-edit the copy, until it sounds natural and like the brand it’s represented. WordsOnline, our in-house AI Platform, uses Neural Machine Translation, which learns with each translation. This ensures that the quality of the translated copy is improved with each and every post-edit.
Our Machine Translated Quality, also ensures that if we’ve translated a sentence for you in the past, this will be reused and the post-editing work is reduced. We use an extensive Terminology Management, which further ensures consistency in translation.
Our Marketing Translation, Transcreation and Localization Services include:
- Global Brand Management
- Website, e-commerce website and mobile website
- Social Media Campaigns
- Video Localization
- Brand Research
- Ad Campaign Support
- Marketing collateral
- Digital Campaign and email translation
- When should marketers use Translation or Transcreation?
- Global SEO & SEM translation (Search Engine Optimisation and Search Engine Marketing)
Managing your Global Brand
Jonckers supports your quest to communicate your brand consistently to your target audiences, whether it’s attracting new prospects or developing customer advocates around the world.
Website / E-Commerce Site Localization
As we have fully integrated business intelligence into WordsOnline, we are able to provide you with continuous feedback on how each and every translation is developing, it’s speed of translation and anticipated deadline. Giving you control and a birds-eye view of all your translations in one dashboard, rather than trying to track and trace each email. This massively reduces you’re your administration and project management, allowing your to focus on creative and roll-out, rather than stressing about localisation. WordsOnline can integrate directly with your back-end platforms including (Content Management System or Website), e-commerce system, DAM (Digital Asset Management), PIM (Product Information Management) systems, Customer Service and Customer Portal putting you in control and efficiently managing all your multilingual content, irrespective of where the content is coming from or held.
Mobile Commerce and Mobile Websites
As Jonckers have over 25 years of experience working with software giants such as Microsoft and Adobe, we are used to the requirements of responsive UI interfaces and limited character translation requirements.
Marketing Campaign Translation
All of the time invested in your marketing strategy, should be localized and reused in order to maximise the reach and effect of each and every campaign. Why re-write the perfect plan? Just ensure that it can reach a much wider audiences as they can search, consume and buy in their own language to optimise conversion rates.
Social Media Campaign Translation
Some clients require extremely fast turnarounds for their content. This is often clients who deliver customer service online, through chat or forums. Thankfully, once content is uploaded into our cloud, we can prioritise these requests and can have a quality checked, human review of posts within minutes.
We’re happy to work on your outbound and nurturing campaigns and integrate with your Marketing Automation tools, to ensure you can deliver relevant, consistent multi-touch, multi-lingual campaigns as frequently as you desire.
Search Engine Optimization & Search Engine Marketing (SEO/SEM)
Your web content needs to be optimised for optimum customer experience, yet also tailored to search engines, so that Google Snippets and contextual search can ensure that your visitors can find you above all your competitors. The agreed keywords, hashtags and translation memory settings will help ensure consistency and visibility of your communications to boost your rankings in all your chosen languages. The transcreation process of working with you to ensure your optimal choice of keywords and their usage, will ensure that you’re contextually relevant and searched for in your chosen languages. This in turn, will feed into your content and campaign strategy to generate more qualified in-bound leads and traffic.
Quality comes first
With all our work, quality is of paramount importance to our customers. We adhere to ISO 18587 as well as ISO 17100. We hold in high regard the quality of our delivered work as well as the quality of our relationships with our customers. We ensure pre-agreed communication loops as well as ongoing feedback to optimise our service and make our customers happy. See some quotes from our recent, anonymous customer survey:
Jonckers excel with technical, challenging projects that require creativity, ingenuity and a detail oriented approach. The final quality is always of paramount importance to the team and this shows.
Jonckers excel with Technical, challenging projects that require creativity, ingenuity and a detail oriented approach. The final quality is always of paramount importance to the team and this shows.
"Rita is a rock star. She always responds quickly to any request. Rafik is also one of your rock stars. Always willing to help us and be ready for a solution when we pose a problem to him. "
I am really grateful for the great customer service we received from you over the years, and here comes a long list of names: Pascale, Igor, Karel, Joanna, Vlastik, Geo, among many others. You have come a long way since the beginning of our relationship, way to go!
Jonckers marketing customers understand the power of localized brand campaign messaging. Targeted, creative communications, localized to regional demographics, drive the best results for their businesses.