行銷內容本地化

在現今世界,品牌形象是公司最有價值的資產 (而且必須跨越地理與文化界限),公司必須準確傳達其他品牌的區隔與特質。同時,他們必須注意不斷變遷的文化特性,並暸解日趨快速的產品發行週期與其他影響因素。

Jonckers 可協助行銷部門準備資料,讓產品可順利在多種語言市場發行。這包括為各種內部和外部通訊工具建立當地的行銷資料。Jonckers 瞭解行銷部門必須管理許多創意事務與交付項目 (從分散的團隊與專案關係人取得支援與購入項目),因此我們提供一套完整的諮詢、專案管理與語言服務。

透過 Jonckers 的行銷本地化服務,客戶最終能:

  • 將全球行銷與通訊的影響與結果發揮到極致。
  • 持續地保護和維護品牌形象。
  • 確保品牌訊息能與不同文化的使用者產生共鳴。
  • 支援行銷滲透與銷售。

為了完成這項工作,Jonckers:

  • 謹慎地組成一個團隊,該團隊具備最合乎客戶與專案需求的語言與專案管理人才。這些人才包括具有特定產業專業技術的譯者 (例如,IT),以及具有行銷資料工作經驗的譯者。
  • 利用本國語言資源維護最新的文化知識。
  • 瞭解每個客戶的目標、品牌標準與訊息。
  • 協助指出可產生文化共鳴的概念,或者是可有效改寫以適應每個市場的概念。
  • 在客戶對於語言品質和交付速度的需求之間取得平衡。

交付項目

內部與外部溝通工具,包括:

  • 網站與內部網路
  • 印刷行銷資料,包括手冊、白皮書、資料工作表及案例研究
  • 印刷和線上廣告
  • 電子行銷,包括多媒體內容與電子郵件行銷活動
  • 公關資料,包括新聞稿
  • 包裝
  • 直效行銷郵件

服務

  • 分析來源文字確定資料可以準備本地化,並通知最適當的翻譯資源。
  • 對行銷語言 (例如標語) 進行文化評估,觀察其他語言與文化對文字運用 (例如幽默與雙關語) 的反應為何。
  • 翻譯 — 意義正確,並保證詞彙的精確性。
  • 品牌、概念與圖形的文化改寫,以順應當地市場的需求。
  • 電腦排版 (DTP)。
  • 多媒體本地化。
  • 功能與語言測試。

© 2012, Jonckers Translation and Engineering 著作權所有,並保留一切權利。

Portland Web Design: Spot Color Studio