ローカリゼーションサー
ビス

ソフトウェアパッケージ一式のローカライズにも、特定のタスクを切り出してのご提供にも対応いたします。すべてのサービスは、お客様のニーズに合わせて個別にカスタマイズします。

主なサービス項目は、以下の通りです。

  • ローカリゼーション – 各地域の言語、ロケール、文化に対応するように製品やサービスを変更し、違和感を生じないようにします。 ローカリゼーションには、翻訳だけでなく、対象となる市場の文化、慣習、技術的な要件などに適合させる作業も含まれます。
  • 原文コンテンツの最適化 – 原文コンテンツの読みやすさと地域限定の記述を改善することで、効率的に翻訳の品質を向上させます。
  • プロセスの最適化 – ローカリゼーションのツール、プロセスを的確に評価することで、品質の向上と時間およびコストの削減を同時に実現します。
  • 専門用語の整備 – 主力ブランドを効果的に表現する重要な概念、製品、スタイルを特定し、コンテンツ全体で統一します。 用語集、専門用語ライブラリ、スタイルガイドを作成し、それに準拠することで、専門用語を管理します。
  • 翻訳メモリの管理と最適化 – 原文とそれに対応する翻訳を文単位でデータベース化して管理することで、翻訳の生産性を最大限に高めます。
  • 編集 – 原文や翻訳済みコンテンツに適宜変更を加えて、翻訳後のコンテンツの正確さ、読みやすさなどを向上させます。
  • デスクトップパブリッシング – 翻訳した文書のレイアウトを整え、印刷できる品質に仕上げます。
  • 変換 – アプリケーションプラットフォーム間のデータ変換と移行を行い、様々なファイル形式に対応します。
  • サプライチェーンとベンダーの管理 – 優れたサプライチェーンマネジメントで、常に有能な人材と専門分野のエキスパートを投入できます。
  • グローバルプロジェクトマネジメント – 世界各国に広がるチームを一元管理することにより、期限および予算の制約のある、大規模かつ複雑なローカリゼーションプロジェクトで高品質を実現します。
  • コンサルティング:
    • 文化的なニーズおよび市場のニーズや、これらのニーズがローカリゼーションのライフサイクルへ与える影響に関して、トレーニングとアドバイスを実施します。
    • 操作性を最適化するための助言を行います。
    • 効率的でグローバルな情報アーキテクチャの開発と展開を支援します。
    • ローカライズ戦略への最適な投資水準を判断します。
  • コンテンツアーキテクチャ – 複雑な技術コンテンツを再構築することで、効率的でグローバルな製品ライフサイクルとユーザビリティの向上を実現します。

© 2012, Jonckers Translation and Engineering. All Rights Reserved.

Portland Web Design: Spot Color Studio