Jonckers è consapevole di quanto la documentazione tecnica che accompagna i prodotti sia importante per l’esperienza dell’utente e per il valore del marchio. Oggigiorno i clienti vogliono utilizzare prodotti che sembrino creati appositamente per loro e siano personalizzati in base alla loro lingua e alle loro esigenze. Poiché la documentazione tecnica riguarda settori, tecnologie e argomenti complessi e delicati, se a causa di una localizzazione di scarsa qualità la documentazione non è chiara e precisa, le conseguenze per gli utenti finali possono essere significative. Allo stesso tempo, poiché la documentazione tecnica viene spesso creata alla fine del ciclo di rilascio del prodotto, la produzione di versioni localizzate di alta qualità in tempi stretti può rappresentare una grande sfida.
Jonckers è in grado di affrontare qualsiasi difficoltà relativa alla documentazione tecnica dei clienti offrendo una suite completa di servizi di localizzazione, competenze linguistiche, gestionali e di settore specifiche per ogni progetto, nonché strumenti tecnologici appropriati. Ne deriva che Jonckers è sempre in grado di fornire in tempi brevi risultati eccellenti, accurati e coerenti. Mediante i servizi offerti da Jonckers i clienti possono:
- Incrementare le vendite, l’adozione e l’utilizzo dei prodotti.
- Migliorare l’esperienza degli utenti, la conoscenza dei prodotti, il trasferimento delle competenze nonché aumentare il valore del marchio.
- Evitare incomprensioni da parte degli utenti e i problemi che ne conseguono.
- Ridurre le richieste di supporto al servizio clienti.
- Conquistare la fedeltà degli utenti, che favorirà possibili aggiornamenti alle versioni future.
- Aumentare l’efficienza tramite il riutilizzo di contenuto proveniente da aree di competenza diverse, tra cui il supporto.
I servizi che offriamo includono:
- gestione dei progetti per garantire qualità, sicurezza, accuratezza, coerenza ed efficienza
- adattamento linguistico e culturale
- desktop publishing
- adeguamento al contesto della formattazione del contenuto tradotto la cui lunghezza può essere ad esempio diversa da quella dell’originale
- localizzazione di elementi grafici, immagini o schermate video
- creazione e gestione di glossari e guide di stile per garantire coerenza terminologica e stilistica per tutte le lingue
- controlli di qualità sui documenti tradotti, per garantire l’accuratezza linguistica e l’adeguamento culturale
I prodotti finali includono:
- manuali di installazione, guide introduttive, manuali per utenti e amministratori
- guide incorporate nel software o basate sul Web
- note sulle versioni dei prodotti
- materiale per il packaging dei prodotti
- materiale formativo
- istruzioni operative e per l’utilizzo di strumentazioni
- articoli di Knowledge Base
- documentazione e materiale marketing
Per ulteriori informazioni sulla localizzazione della documentazione tecnica, fare clic qui.

