Pour Jonckers, il est évident que la documentation technique qui accompagne le produit est un aspect essentiel de l’expérience du client et de la valeur de la marque. Aujourd’hui, les clients aiment avoir l’impression que les produits qu’ils utilisent ont été créés à leur intention et souhaitent qu’ils soient adaptés à leur langue maternelle et à leurs besoins. Dans la mesure où la documentation technique est axée sur des secteurs, des technologies et des sujets complexes et détaillés, les implications pour les utilisateurs finaux peuvent être importantes si la localisation n’est pas correctement effectuée ou si la documentation n’est pas claire et précise. Par ailleurs, la documentation technique intervient souvent à la fin du cycle de production du produit, de sorte qu’il peut s’avérer difficile de fournir des versions localisées de haute qualité dans des délais serrés.
Jonckers prend en compte tous les objectifs et défis des clients en ce qui concerne la documentation technique: par la mise à disposition d’une gamme complète de services de localisation de documentation technique ; par la mise en œuvre d’un savoir-faire en termes de gestion de projet et de services linguistiques ; et par l’utilisation des outils technologiques appropriés aux projets spécifiques. précis, cohérents, rapides et de qualité. En définitive, Jonckers permet aux clients de :
- Améliorer la vente, l’adoption et l’utilisation de leurs produits.
- Améliorer l’expérience des utilisateurs, la compréhension des produits, le transfert de connaissances et la valeur de la marque.
- Éviter les malentendus et les frustrations des utilisateurs.
- Limiter les sollicitations du service à la clientèle.
- Gagner la fidélité des utilisateurs, ce qui les incite à acquérir les mises à niveau des versions futures
- Réaliser des économies en réutilisant le contenu de l’ensemble des fonctions de connaissance, y compris le support.
Parmi les services offerts :
- la gestion de projet pour assurer la qualité, la sécurité, l’exactitude, la cohérence et l’efficacité
- l’adaptation linguistique et culturelle
- la publication assistée par ordinateur
- la remise en forme du contenu traduit en contexte afin de permettre des longueurs de texte différentes
- la localisation de graphiques, d’illustrations ou de captures d’écran
- le développement et la gestion de glossaires et de guides de style afin de garantir une traduction et un style cohérents dans toutes les langues
- l’assurance-qualité des documents traduits pour assurer l’exactitude linguistique et l’authenticité culturelle
Livrables inclus :
- manuels d’installation, de démarrage rapide, de l’utilisateur et de l’administrateur
- aide intégrée au logiciel et basée sur le Web
- notes de mise à jour
- documents d’emballage de produits
- documents de formation
- instructions d’utilisation
- articles de base de connaissances
- documentation marketing
Pour plus d’informations sur la localisation de documentation technique, cliquez ici.

