MARKETING

In einer Welt, in der Markenidentität mit das wertvolIste Kapital eines Unternehmens ist – und Menschen über geografische und kulturelle Grenzen hinweg erreichen soll –, müssen Unternehmen die fein nuancierten Merkmale und spezifischen Qualitätsattribute ihrer Marke präzise und treffsicher übermitteln. Gleichzeitig müssen sie die sich ständig wandelnde kulturelle Relevanz aufmerksam beobachten und die immer kürzeren Lebenszyklen von Produktversionen und deren vielschichtige Abhängigkeiten bewältigen.

Jonckers hilft Marketingabteilungen bei der Erstellung von Materialien, damit Produkte in vielen Sprachen erfolgreich im Markt eingeführt werden können. Dies umfasst die Erstellung von lokalen Versionen der unterschiedlichsten Tools für die interne und externe Kommunikation. Wir wissen, dass Marketingabteilungen kreative Arbeit und Liefertermine unter einen Hut bringen müssen – und dazu noch die Akzeptanz und Unterstützung dezentraler Teams und Stakeholder gewinnen müssen. Deshalb bieten wir ihnen ein Komplettpaket von Consulting-, Projektmanagement- und Sprachdienstleistungen.

Mit seinen Services für die Lokalisierung von Marketinginhalten ermöglicht Jonckers seinen Kunden Folgendes:

  • Maximieren des Effekts und der Ergebnisse der globalen Marketing- und Kommunikationsaktivitäten.
  • Konsequentes Schützen und Steuern des Markenimages.
  • Sicherstellen, dass Markenbotschaften bei kulturell unterschiedlichen Zielgruppen Anklang finden.
  • Fördern der Marktdurchdringung und Ankurbeln der Umsätze.

Dies unterstützt Jonckers mit folgenden Aktivitäten:

  • Sorgfältiges Zusammenstellen eines Teams, in dem die für den Kunden und das Projekt am besten geeigneten Sprach- und Projektmanagementexperten zusammenarbeiten. Dies umfasst Übersetzer mit branchenspezifischer Erfahrung – beispielsweise im IT-Bereich – und langjähriger Erfahrung in der Bearbeitung von Marketingmaterialien.
  • Einsatz von inländischen Linguisten, die mit der Kultur des Ziellandes mit all ihren gegenwärtigen Strömungen bestens vertraut sind.
  • Verstehen der Ziele, der Markenstandards und der Markenbotschaften jedes einzelnen Kunden.
  • Unterstützen des Kunden bei der Bestimmung von Konzepten, die Menschen in jeder Kultur ansprechen oder sich effizient an die unterschiedlichen Märkte anpassen lassen.
  • Schaffen der richtigen Balance zwischen der Notwendigkeit der hohen sprachlichen Qualität und einer möglichst schnellen Lieferung.

Projektleistungen

Tools für die interne und externe Kommunikation, darunter folgende:

  • Websites und Intranets
  • Gedruckte Werbemittel, z. B. Broschüren, Whitepaper, Datenblätter und Fallstudien
  • Print- und Onlineanzeigen
  • E-Marketing, z. B. durch Multimedia-Content und E-Mail-Kampagnen
  • PR-Materialien wie etwa Pressemitteilungen
  • Produktverpackungen
  • Direktwerbung

Services

  • Quelltextanalyse, um sicherzustellen, dass die Materialien lokalisierungsfähig sind, und um die am besten geeigneten Übersetzungsressourcen auswählen zu können.
  • Kulturelle Bewertung der Marketingsprache, z. B. Slogans, um herauszufinden, wie die sprachlichen Mittel, beispielsweise Witz und Doppeldeutigkeiten, in anderen Sprachen und Kulturen wahrgenommen werden.
  • Übersetzung – Beibehaltung der Bedeutung und Sicherstellen einer präzisen Terminologie.
  • Kulturorientierte Anpassung des Brandings, der Konzepte und der Grafiken an die Anforderungen des lokalen Markts.
  • Desktop-Publishing (DTP).
  • Multimedialokalisierung.
  • Funktions- und linguistische Tests.

© 2012, Jonckers Translation and Engineering. Alle ‏Rechte vorbehalten.

Portland Web Design: Spot Color Studio